Janus
Wie vielen Menschen gegenüber habe ich mich nicht fälschlich bezichtigt, nur damit meine Erfolge ihnen desto unmoralischer schienen und sie in stille Wut versetzten! Was eigentlich not täte, wäre, den umgekehrten Weg einzuschlagen und ohne Stolz zu zeigen, dass man gute Gefühle hat, anstatt sie bewusst zu verstecken. Es wäre ganz leicht, wenn man die Kunst verstände, nie zu hassen, sondern immer nur zu lieben.
-- Die Gefangene, Bd. 8, S. 2896
Marcel musste entdecken, wie widersprüchlich nicht nur die Menschen um ihn, sondern auch er selbst ist. Zu dem empfindlichen Jungen, der sich ohne seine Mutter in den Schlaf weinte ist ein durchtriebener junger Mann getreten, der nicht nur geschickt das Leben Albertines zu kontrollieren versucht, sondern auch geradezu absichtlich seine Freunde von den Kopf stößt.
Dabei ist er sich noch nichtsdestoweniger bewusst, wie falsch dieser zweite Marcel ist und wie er, schlechterdings wie ein erleuchteter Buddhist, diese Geisteshaltung gegen eine friedlichere, liebevollere eintauschen könnte.
To how many people have I not untruthfully slandered myself, simply in order that my ‘successes’ might seem to them immoral and make them all the more angry! The proper thing to do would be to take the opposite course, to shew without arrogance that we have generous feelings, instead of taking such pains to hide them. And it would be easy if we were able never to hate, to love all the time.
-- The Captive
Marcel had to discover the inconsistency not only in the people around him, but also in his own self. A young man, who not only cunnlingly controls Albertine's life but also deliberately shocks and mocks his friends has joined the sensitive boy that used to cry himself to sleep when his mother wasn't there.
Nevertheless he is conscious about the bogus nature of this second Marcel and how he could, essentially turned into an enlightened Buddhist, exchange this new state of mind against more peaceful and loving attitude.
-- Die Gefangene, Bd. 8, S. 2896
Marcel musste entdecken, wie widersprüchlich nicht nur die Menschen um ihn, sondern auch er selbst ist. Zu dem empfindlichen Jungen, der sich ohne seine Mutter in den Schlaf weinte ist ein durchtriebener junger Mann getreten, der nicht nur geschickt das Leben Albertines zu kontrollieren versucht, sondern auch geradezu absichtlich seine Freunde von den Kopf stößt.
Dabei ist er sich noch nichtsdestoweniger bewusst, wie falsch dieser zweite Marcel ist und wie er, schlechterdings wie ein erleuchteter Buddhist, diese Geisteshaltung gegen eine friedlichere, liebevollere eintauschen könnte.
To how many people have I not untruthfully slandered myself, simply in order that my ‘successes’ might seem to them immoral and make them all the more angry! The proper thing to do would be to take the opposite course, to shew without arrogance that we have generous feelings, instead of taking such pains to hide them. And it would be easy if we were able never to hate, to love all the time.
-- The Captive
Marcel had to discover the inconsistency not only in the people around him, but also in his own self. A young man, who not only cunnlingly controls Albertine's life but also deliberately shocks and mocks his friends has joined the sensitive boy that used to cry himself to sleep when his mother wasn't there.
Nevertheless he is conscious about the bogus nature of this second Marcel and how he could, essentially turned into an enlightened Buddhist, exchange this new state of mind against more peaceful and loving attitude.
danielgruen - 11. Apr, 11:25