We are the world
Die Alten haben mit nicht geringerer Kraft die Menschengruppe geliebt, für die sie sich aufopferten, weil diese über die Grenzen ihres Stadtstaates nicht hinausreichte, noch die Menschen von heute ihr Vaterland, als einige eines Tages die Vereinigten Staaten der ganzen Erde lieben werden.
-- Die Gefangene, Bd. 8, S. 3183f
Man muss bedenken, dass dieser Satz im Jahr 1925 veröffentlicht ist und vor dem Jahr 1922 (dem Todesjahr Prousts) geschrieben worden sein muss, in einer Zeit, da ein trauriger Höhepunkt des Nationalismus, der Erste Weltkrieg, mit etwa 9 Millionen Opfern gerade erst vorbei war, ein anderer, der Zweite Weltkrieg, mit bis zu 60 Millionen Opfern, noch als dunkler Streif am Hoizont stand.
Es wäre uns allen zu wünschen, dass Prousts Vision, in der wir tatsächlich für die Menschheit insgesamt Liebe zu empfinden und Aufopferung aufzubringen bereit sind, sich baldigst weltweit durchsetzt -- ich habe das Gefühl, es könnte klappen, Sie auch?
The ancients were no less strongly attached to the group of humanity to which they devoted themselves because it did not exceed the limits of their city, nor are the men of to-day to their country than will be those who in the future love the United States of the World.
-- The Captive
You have to take into account that this sentence, published in 1925, must have been written before the 1922 (Proust's year of death), a time in which a sad peak of nationalism, WWI with 9 million victims, had just stopped, another, WW2 with up to 60 million victims, was still to come.
It would be desireable for all of us that Proust's vision, in that we really do feel attached to and devoted to mankind as a whole, should soon be accepted world wide -- I have the feeling it might work, you too?
-- Die Gefangene, Bd. 8, S. 3183f
Man muss bedenken, dass dieser Satz im Jahr 1925 veröffentlicht ist und vor dem Jahr 1922 (dem Todesjahr Prousts) geschrieben worden sein muss, in einer Zeit, da ein trauriger Höhepunkt des Nationalismus, der Erste Weltkrieg, mit etwa 9 Millionen Opfern gerade erst vorbei war, ein anderer, der Zweite Weltkrieg, mit bis zu 60 Millionen Opfern, noch als dunkler Streif am Hoizont stand.
Es wäre uns allen zu wünschen, dass Prousts Vision, in der wir tatsächlich für die Menschheit insgesamt Liebe zu empfinden und Aufopferung aufzubringen bereit sind, sich baldigst weltweit durchsetzt -- ich habe das Gefühl, es könnte klappen, Sie auch?
The ancients were no less strongly attached to the group of humanity to which they devoted themselves because it did not exceed the limits of their city, nor are the men of to-day to their country than will be those who in the future love the United States of the World.
-- The Captive
You have to take into account that this sentence, published in 1925, must have been written before the 1922 (Proust's year of death), a time in which a sad peak of nationalism, WWI with 9 million victims, had just stopped, another, WW2 with up to 60 million victims, was still to come.
It would be desireable for all of us that Proust's vision, in that we really do feel attached to and devoted to mankind as a whole, should soon be accepted world wide -- I have the feeling it might work, you too?
danielgruen - 25. Sep, 10:48